関戸さま、
須崎です。コメントありがとうございます。
>>From: 関戸 <sekito-n@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
>>Subject: [knoppix:1285] Re: V32で日本語の説明
>>
>>重箱の隅ですが、ザット呼んで、
>>
>>1)Tips&Tricksのところ、「よく質問されるについてはこの---」は
>>「よくある質問、よくきかれる質問」では。単純にFAQと書いてしまうのも良
>>いかも。
はい。できるだけ日本語にしたいので「よくある質問」に変えました。
>>2)「現在の変更点と開発の情報はインストールされたパッケージの概要と変更
>>履歴(CHANGELOG) のインターネットをチェックしてください。」は
>>「--履歴をインターネットでチェックして---」か
>>「--ネット上にある----をチェックしてください」
上記の「履歴をインターネットでチェックして」にしました。
>>3)「大容量のデータ(と予測される長いダウロード時間)ために 」
>>「---ダウンロード時間)のために」
>>意訳するなら、「大容量のデータ(つまり非常に長いダウンロード時間)のため、
>>---をお勧め---」
>>(この上のサブタイトルもダウロードになってます)
「---ダウンロード時間)のために」にしました。
ダウロードはダウンロードに変換しました。
------
suzaki
|